Dating in the dark sex adult friend finder review
To skip the etymological debate, you can always say 'baciare con la lingua' (to kiss using tongues) or 'slinguare' which means the same but is more fun to say.' Limonare' (literally 'to lemon') is another way of talking about a somewhat sloppy kiss, and probably derives from the action of lemon squeezers, while 'pomiciare' comes from the noun 'la pomice' (pumice stone), which gives some idea of the technique described.
READ ALSO: Ten of the corniest Italian chat-up lines Hugs and kisses If the date goes well, you might find yourself engaging in any one of the following.
' Andare a braccetto' is to walk arm in arm; 'abbraciare' is 'to hug', also used in the platonic sense; 'accarezzare' means 'to caress'; 'palpeggiare' is 'to fondle'; and 'coccolare' is 'to cuddle'.
' Spooning' uses the same imagery in Italian as in English: 'fare il cucchaio' (literally 'to do the spoon').
The verb 'baciare' means 'to kiss' and is related to the noun 'un bacio' (a kiss).
But if you want to get more descriptive, Italian has a rich vocabulary for talking about kisses.
' Ti amo' or 'ti adoro' are more emphatically ' I love/adore you', while if you're letting someone down gently, you might say 'ti voglio bene' (I like you a lot), which is generally reserved for platonic love.